
大寶伏藏TD510སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ཁྱེར་བདེ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མྱུར་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས། ལས་བྱང་།
14-31-1a
༄༅། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ཁྱེར་བདེ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མྱུར་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས། ལས་བྱང་།
༄༅། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ཁྱེར་བདེ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མྱུར་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
14-31-1b
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། འདིར་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ཁྱེར་བདེ་སྙིང་པོར་དྲིལ་ནས་ཉམས་སུ་བླང་བར་འདོད་པས། བདེ་བའི་སྟན་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་དང་ལྡན་པས་འཁོད་དེ། ཐོག་མར་ཚོགས་གསག་པའི་ཕྱིར། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་གཙོ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་
14-31-2a
པའི། །དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །དག་པ་གསུམ་གྱི་ལུས་འབུལ་ལོ། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན། །བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཛཿཧཱུྃ་
14-31-2b
བྃ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་མཚམས་གཅོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཕྱོགས་མཚམས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་འབར༔ རྩིབས་སྟེང་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ སྲུང་ཟློག་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཕྱིར༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་གྲངས་མེད་འགྱེད༔ དེའི་ཕྱིར་རྣོ་དབལ་མཚོན་ཆའི་གུར༔ སྲ་བརྟན་མི་ཤིགས་ར་བས་བསྐོར༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ཀུན་ཏུ་འབར༔ བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དངོས་སུ་བཤམས་པའི་མཆོད་པ་ཡོད་ན། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD510《成就法总集 噶举 诸佛总集之事业仪轨 易持精要 大乐捷径》
《噶举 诸佛总集》事业仪轨
此为《成就法总集 噶举 诸佛总集之事业仪轨 易持精要 大乐捷径》
那摩 咕噜 玛哈 希日 嘿汝嘎亚（礼敬大吉祥嘿汝嘎上师）。
此处欲修持《成就法总集 噶举 诸佛总集之事业仪轨 易持精要》，故当安住于安乐之座，具足禅定之行。首先，为积聚资粮，自心间“吽”字 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 放光，迎请上师、持明、大吉祥主尊等九尊坛城之本尊及其眷属，祈请降临。班杂 萨玛扎（金刚萨玛扎）。
金刚上师 佛陀 吉祥尊，三时安住 顶礼 赞！
皈依三宝 成就 胜福田，无二 敬信 皈依 祈！
实物 意幻 变化 供，清净 供品 祈纳 受！
断除 成就 障碍 诸魔祟，所有 罪业 忏悔 祈！
十方 三轮 清净 法，无执 行为 随喜 祈！
清净 四边 无垢染，圆满 菩提 心生 起！
善逝 菩提 萨埵 众，三清净 身 供养 祈！
生生世世 所积 诸 业力，汇集 回向 大 菩提！
愿诸 众生 具 安乐，愿离 一切 诸 苦难！
愿恒 常 享 诸 安乐，愿证 诸法 皆 平等！
扎 吽 班 霍（种子字）。观想会供圣众融入自身。观想自身刹那间转为忿怒金刚之身，然后进行结界：
吽！我乃大吉祥嘿汝嘎，心间命“吽” (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字光芒四射，四面八方火焰轮，轮上大吉祥忿怒尊，为作守护回遮之事业，化现无数忿怒众，因此锐利兵器帐篷，坚固不摧之围墙环绕，智慧火焰熊熊燃烧，邪魔鬼怪化为尘土。嗡 玛哈 卓达 惹叉 扎拉 然 吽 啪特（咒语）。
若有实际陈设之供品，则念诵：吽！从清净法界自性中，自然生起供品堆，普贤供。

【English Translation】

Great Treasure of Teachings TD510: 'Accomplishment Practice Collection: A Quick Path to Great Bliss, an Easily Accessible Essence of the Combined Activity Manual of the Eight Herukas, the Gathered Sugatas.'
Activity Manual of the Combined Eight Herukas and Sugatas.
This is 'A Quick Path to Great Bliss, an Easily Accessible Essence of the Combined Activity Manual of the Eight Herukas, the Gathered Sugatas.'
Namo Guru Maha Shri Herukaya (Homage to the Great Glorious Heruka Guru).
Here, desiring to practice the 'Easily Accessible Essence' extracted from the Activity Manual of the Great Accomplishment Practice Collection of the Eight Herukas and the Gathered Sugatas, one should sit on a comfortable seat, endowed with the conduct of meditation. First, to accumulate merit, from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at one's heart, light radiates, inviting the assembly of deities of the mandala of the guru, vidyādhara, and the great glorious chief deity, along with their retinue. Vajra Samaja (Vajra Samaja).
Vajra Master, Buddha, Glorious One, abiding in the three times, I prostrate and praise!
Becoming the field of refuge of the Three Jewels, with unwavering faith, I take refuge!
Actual and mentally emanated offerings, I offer pure offerings, please accept!
Obstacles that cut off the river of accomplishments, all misdeeds, I confess!
The pure Dharma of the ten directions and three circles, without attachment, I rejoice!
The pure four extremes are without stain, I generate the complete bodhicitta!
To the Sugatas and Bodhisattvas, I offer the body of the three purities!
All the actions of countless lifetimes, I gather and dedicate to the great enlightenment!
May all sentient beings have happiness, may they be free from all suffering!
May they never be separated from happiness, and may they realize the equality of all dharmas!
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (seed syllables). Visualize the field of merit dissolving into oneself. Instantly, visualize oneself transforming into the wrathful vajra form, and then perform the boundary cutting:
Hūṃ! I am the great glorious Heruka, from the life-force Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at my heart, light radiates, in all directions, a wheel of ten spokes blazes, on each spoke, the great glorious wrathful ones, for the sake of performing the activity of protection and repulsion, emanate countless wrathful assemblies, therefore, a tent of sharp weapons, surrounded by an indestructible fence, the flames of wisdom blaze everywhere, destroying obstacles and spirits into dust. Oṃ Mahā Krodha Raksha Jwala Raṃ Hūṃ Phat (mantra).
If there are actual offerings arranged, then recite: Hūṃ! From the pure nature of the Dharmadhatu, a spontaneously arising heap of offerings, Samantabhadra's offering.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དངོས་གཞི་ལ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ གཟུང་འཛིན་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷཉྫ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་སུ༔ བྱོལ་སོང་ལྷ་ཀླུ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་
14-31-3a
མཐིང་ནག་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་སུ་བགྲད་པ༔ གཡས་ཞལ་དཀར་བ༔ གཡོན་ཞལ་དམར་བ༔ དབུས་ཞལ་མཐིང་ནག་ལ་རྔམ་པ༔ ཞལ་གདངས་པ༔ ལྗགས་འདྲིལ་བ༔ མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ སྤྱན་བསྒྲད་ཅིང་སྨིན་མ་མེ་ལྟར་དུ་འབར་བ༔ རལ་པ་ཁམ་ནག་འབར་བའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ལྡིང་བ༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ༔ བར་མ་ན་རྩེ་ལྔ༔ ཐ་མ་ན་རྩེ་གསུམ་འཛིན་པ༔ གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་བྷནྡྷ་ཐོད་རློན༔ བར་མ་ན་ཐོད་རྙིད༔ ཐ་མ་ན་ཐོད་སྐམ་ཐོགས་པ༔ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་རྫོགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་གཡོན་པས་དུང་ཁྲག་ཡབ་ལ་སྟོབ་པ༔ ཞབས་གཉིས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་སྤྲས་པ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ཤར་དུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ལྷོར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་འཇམ་
14-31-3b
དཔལ་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ལ་པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ཤར་ལྷོར་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་མ་མོ་རྦོད་གཏོང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ནུབ་བྱང་དུ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལ་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ བྱང་ཤར་དུ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ལ་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ཕྱིའི་འཁོར་ཡུག་ཏུ་དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དབྱར་གྱི་ཆར་སྤྲིན་གཡོ་བ་ལྟར་མོས་པ་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་འདིར་བྱོན་པར་བསམས་ལ། སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱ

【现代汉语翻译】
犹如彩虹般的云朵，无量无边的虚空充满。
念诵'嗡啊吽吼'（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ，oṃ āḥ hūṃ ho，om ah hum hoh，嗡啊吽吼）加持。
进入正行，生起誓言的轮涅：
念诵'嗡 嘛哈 舜雅达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭'（ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra sva bhāva ātmako'haṃ，om maha shunyata jnana vajra sva bhava atmakoham，嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，我）
一切能取所取的法，皆不可得，于空性中。
念诵'仲 贝夏 贝秀爹 班杂 嘉纳 扎扎 曼达拉 仲'（བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷཉྫ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ，bhrūṃ biśva biśuddhe bhañja jñāna cakra maṇḍala bhrūṃ，bhrum bishva bishuddhe bhanja jnana chakra mandala bhrum，仲，宇宙，清净，摧毁，智慧，轮，坛城，仲）
于尸陀林（dūr khrod）的广大宫殿中，于劫末之火炽燃的中央。
于畜生、天、龙、莲花、日月之座上，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽）字化为深蓝色光芒。
从中显现出薄伽梵（bcom ldan 'das）吉祥普贤王如来（dpal kun tu bzang po）大殊胜嘿噜嘎（che mchog he ru ka），三面六臂。
四足以巨人之姿站立，右面白色，左面红色，中央面深蓝色且威猛。
张口，卷舌，龇牙，双眼圆睁，眉毛如火焰般燃烧，棕黑色头发如火焰般燃烧，顶髻上空有智慧金翅鸟飞翔。
六臂中，右臂第一手持九股金刚杵（rdo rje rtse dgu pa），中间手持五股金刚杵（rtse lnga），最后手持三股金刚杵（rtse gsum 'dzin pa）。
左臂第一手持盛满鲜血的颅碗（bhaṇḍā thoḍ rlon），中间手持旧颅碗（thoḍ rnyid），最后手持干枯的颅碗（thoḍ skam thogs pa）。
身着圆满的八种尸陀林装饰，怀抱明妃天颜虚空佛母（yum gnam zhal dbyings phyug ma），一面二臂。
右手拥抱金刚父（rdo rje yab la 'khyud cing），左手以颅碗喂饮金刚父（dung khrag yab la stob pa）。
双足缠绕金刚父，以五印装饰，于智慧火焰燃烧的中央安住的父母双尊，被大殊胜功德之本尊众围绕。
东方为金刚嘿噜嘎（badzra he ru ka），被真实意之本尊众围绕。
南方为文殊阎魔敌（'jam dpal gshin rje gshed），被文殊身之本尊众围绕。
西方为莲花大自在马头明王（padma dbang chen rta mgrin），被莲花语之本尊众围绕。
北方为金刚童子（rdo rje gzhon nu），被普巴金刚事业之本尊众围绕。
东南方为无上嘿噜嘎（bla med he ru ka），被玛姆（ma mo）诅咒抛掷之本尊众围绕。
西南方为上师金刚法（bla ma rdo rje chos），被持明上师之本尊众围绕。
西北方为降伏傲慢者（dregs pa kun 'dul），被世间供赞之本尊众围绕。
东北方为大力黑忿怒尊（stobs ldan nag po），被诛法猛咒之本尊众围绕。
外围被具光护法（dpal gyi bka' sdod）之本尊众围绕，应观想如夏日之云般涌动。
如是观想清晰后，于顶轮为嗡（ཨོཾ，oṃ，om，嗡），于喉间为啊（ཨཱཿ，āḥ，ah，啊），于心间为吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽）。
观想心间的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽）字放出光芒，从密严刹土迎请本尊降临，然后迎请：
吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽）

【English Translation】
Like clouds of rainbows, the immeasurable sky is filled.
Bless by reciting 'Om Ah Hum Hrih' (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ，oṃ āḥ hūṃ ho，om ah hum hoh，Om Ah Hum Hrih).
Entering the main practice, generating the wheel of samaya:
Recite 'Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atmako'ham' (ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra sva bhāva ātmako'haṃ，om maha shunyata jnana vajra sva bhava atmakoham, Om, Great, Emptiness, Wisdom, Vajra, Nature, Self).
All phenomena of grasping and being grasped are unattainable, in the state of emptiness.
Recite 'Bhrum Vishva Vishuddhe Bhanja Jnana Chakra Mandala Bhrum' (བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷཉྫ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ，bhrūṃ biśva biśuddhe bhañja jñāna cakra maṇḍala bhrūṃ，bhrum bishva bishuddhe bhanja jnana chakra mandala bhrum, Bhrum, Universe, Pure, Destroy, Wisdom, Wheel, Mandala, Bhrum).
In the great charnel ground palace, in the center of the blazing fire of the eon.
On the seat of animals, gods, nagas, lotus, sun, and moon, the Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，Hum) syllable transforms into dark blue light.
From which appears the Bhagavan (bcom ldan 'das) Glorious Samantabhadra (dpal kun tu bzang po) Great Supreme Heruka (che mchog he ru ka), with three faces and six arms.
Standing with four legs in the posture of a giant, the right face is white, the left face is red, and the central face is dark blue and wrathful.
Mouth open, tongue rolled, teeth bared, eyes wide open, eyebrows blazing like fire, dark brown hair blazing, with a wisdom garuda soaring on the crown of the head.
In the six arms, the first right hand holds a nine-pronged vajra (rdo rje rtse dgu pa), the middle one holds a five-pronged vajra (rtse lnga), and the last one holds a three-pronged vajra (rtse gsum 'dzin pa).
The first left hand holds a fresh blood-filled skull cup (bhaṇḍā thoḍ rlon), the middle one holds an old skull cup (thoḍ rnyid), and the last one holds a dry skull cup (thoḍ skam thogs pa).
Adorned with the complete eight charnel ground ornaments, embracing the consort Namshai Yingchukma (yum gnam zhal dbyings phyug ma), with one face and two arms.
The right hand embraces the vajra father (rdo rje yab la 'khyud cing), and the left hand feeds the vajra father with blood from a skull cup (dung khrag yab la stob pa).
Both feet are entwined with the father, adorned with the five seals, residing in the center of the blazing fire of wisdom, the father and mother are surrounded by the assembly of Great Supreme qualities deities.
In the east is Vajra Heruka (badzra he ru ka), surrounded by the assembly of deities of the true mind.
In the south is Manjushri Yamantaka ('jam dpal gshin rje gshed), surrounded by the assembly of deities of Manjushri's body.
In the west is Padma Great Authority Hayagriva (padma dbang chen rta mgrin), surrounded by the assembly of deities of Padma's speech.
In the north is Vajrakilaya (rdo rje gzhon nu), surrounded by the assembly of deities of Phurba activity.
In the southeast is the Unsurpassed Heruka (bla med he ru ka), surrounded by the assembly of deities of Mamo (ma mo) cursing and casting.
In the southwest is Lama Vajradharma (bla ma rdo rje chos), surrounded by the assembly of deities of Vidyadhara masters.
In the northwest is Subduer of Arrogance (dregs pa kun 'dul), surrounded by the assembly of deities of worldly offerings and praises.
In the northeast is Powerful Black One (stobs ldan nag po), surrounded by the assembly of deities of fierce mantras of imprecation.
In the outer circle, surrounded by the assembly of deities of the Glorious Command Attendants (dpal gyi bka' sdod), one should visualize them moving like summer rain clouds.
Having visualized clearly in this way, at the crown of the head is Om (ཨོཾ，oṃ，om，Om), at the throat is Ah (ཨཱཿ，āḥ，ah，Ah), and at the heart is Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，Hum).
Visualize that light radiates from the Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，Hum) at the heart, inviting the deities to come here from Akanishta, and then invite:
Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，Hum)

--------------------------------------------------------------------------------

ུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་རབ་འབྱམས་ཕོ་བྲང་ནས༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཆོས་ཉིད་ངང་ནས་འགྲོ་དོན་སྐུར་སྤྲུལ་པ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ལིང་རྩེ་
14-31-4a
དགུ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་འདིར༔ དུག་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ བྱོལ་སོང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ཁྲི་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང་༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་གླུ་དབྱངས་ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱིས་མཆོད༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་བླ་མེད་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ ཚེ་དབང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕོ་བྲང་དགུ་རྫོགས་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ལྷ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་མངོན་སུམ་སྐུར་སྤྲུལ་པ༔ ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཡང་དག་འདུས་པའི་རྩལ༔ འཇམ་དཔལ་སྐུར་གྱུར་པདྨ་དབང་ཆེན་གསུང་༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་མངོན་རྫོགས་མ་མོའི་སྐུ༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་འཇིག་རྟེན་འདུས་པའི་གཙོ༔ དྲག་པོ་ཁྲོ་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་ཡི་ལྷ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་བཅས༔ བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་
14-31-4b
རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་མཆོང་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་ཀློང་དུ་པད་ཉི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་མི་འགྱུར་བའི་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས། བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཚུར་བསྡུས་ནས་བདག་ལ་ཐིམ། སྣོད་བཅུད་དག་པ་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རང་བཞིན་དང་། གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲས་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཞེས་ཞི་བ་སྤྱི་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཁྲོ་བོ་སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཟླའོ། །ཐུན་མཐར། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད། །བག་མེད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་བཤགས། །མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་མཆོད་པའང་བྱའོ། །རྗེས་སུ་ཚོགས་མཆོད་མདོར་བསྡུས་བྱེད་

【现代汉语翻译】
嗡！从奥明法界无垠宫殿中，
从寂怒本尊的坛城中显现。
从法性中化现利益众生的身。
祈请父母眷属降临于此。
班杂 萨玛扎！（藏文，བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，Vajra Samaja，金刚集合） 扎 吽 班 霍！（藏文，ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，Ja Hum Bam Hoh，降临，融入，生起，证悟）
迎请安住：
吽！于九峰之上的宏伟宫殿中，
在五毒如火般燃烧的坛城里，
在莲花日月座垫之上，
祈请寂怒本尊安住于此。
萨玛雅 迪叉 隆！（藏文，ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，Samaya Tishta Lhan，誓言安住）
献供：
吽！对于寂怒诸佛及其眷属，
献上内外密供、甘露、血供、朵玛，
以及双运、降伏、歌舞、手印之供。
献上五妙欲和无上会供。
祈请赐予长寿灌顶之成就。
萨玛雅 阿啦啦 霍！（藏文，ས་མ་ཡ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ，Samaya Ala La Ho，誓言欢喜）
赞颂：
吽！九重圆满的宫殿，尸陀林坛城，
汇集了三世诸佛的本尊。
为了利益众生而显现化身。
是伟大、殊胜、功德圆满的化现。
是文殊化身的莲花生大士之语。
是事业金刚橛、圆满玛莫之身。
是持明上师、世间之主。
是忿怒降伏、九坛城之本尊。
以及奉命的凶猛使者和工匠。
向八教汇集的本尊顶礼赞颂。
向八教成就者七百二十五尊，
献供赞颂，祈请赐予二种成就。
念诵：
观想自身心间，如八面宝珠，如帐篷般展开，其中莲花、日月轮之上，有与自身无二无别的智慧勇识，身色圆满。其心间，蓝色五股金刚杵的中心，日轮之上的不变明点（藏文，ཐིག་ལེ，thigle，bindu），吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）字周围，咒语的字鬘以极细微的形象安住，并放射出光芒。供养诸佛，利益众生。所有加持和成就都汇聚融入自身。观想外器内情皆清净，是本尊和坛城的自性，声音和空性是金刚咒语之声，充满整个法界。念诵：嗡 菩提 支达 玛哈 苏卡 嘉那 达图 阿！（藏文，ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ，梵文天城体：ओṃ बोधिचित्त महासुखज्ञान धातु आ，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta mahāsukhajñāna dhātu ā，嗡，菩提心，大乐，智慧，界，阿）这是寂静本尊的总持咒。嗡 班杂 赞达 萨瓦 杜斯当 达卡 哈那 达哈 帕杂 吽 啪！（藏文，ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्रचण्ड सर्वदुष्टान्तक हन दह पच हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajracanda sarvaduṣṭāntaka hana daha paca hūṃ phaṭ，嗡，金刚暴怒，一切恶者，断灭者，杀，烧，煮，吽，啪）这是忿怒本尊的总持心咒。在法会结束时：吽！迎请智慧本尊降临，献上内外密供。赞颂身语意功德事业。忏悔无意中的违犯和过失。玛哈 阿玛日达 惹达 巴林达 卡嘿！（藏文，མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा अम्रुत रक्त बलिन्त खाही，梵文罗马拟音：mahā amṛta rakta balinta khāhi，大甘露，血，供品，吃）也应如此献供。之后，进行简短的会供。
 

【English Translation】
Om! From the boundless palace of Ogmin Dharmadhatu,
Arise from the mandala of peaceful and wrathful deities.
Emanating from the nature of reality to benefit beings,
I invite the father, mother, and retinue to come to this place.
Vajra Samaja! Ja Hum Bam Hoh!
Inviting to Reside:
Hum! In this great palace atop the nine peaks,
In the palace where the five poisons blaze like fire,
Upon the lotus, sun, and moon seat,
I invite the peaceful and wrathful deities to reside.
Samaya Tishta Lhan!
Offering:
Hum! To the peaceful and wrathful Buddhas and their retinue,
I offer outer, inner, secret offerings, nectar, blood, and torma,
As well as union, subjugation, songs, dances, and mudras.
I offer the five desirable objects and the supreme tsok offering.
I pray for the bestowal of the supreme life empowerment.
Samaya Ala La Ho!
Praise:
Hum! The nine-fold complete palace, charnel ground mandala,
The deity who embodies all Buddhas of the three times.
Manifesting in person to benefit beings,
The great, supreme, virtuous, and perfect manifestation.
The speech of Padmasambhava, the embodiment of Manjushri.
The activity of Vajrakilaya, the complete form of Mamo.
The vidyadhara guru, the lord of the world.
The wrathful subjugator, the deity of the nine mandalas.
And the fierce messengers and workers who carry out the commands.
I prostrate and praise the deity who embodies the Eight Commands.
I offer and praise the seven hundred and twenty-five practitioners of the Eight Commands,
Grant the two kinds of accomplishments.
Recitation:
Visualize in your own heart, like an eight-faceted jewel, like a tent spread out, in the midst of a lotus, sun, and moon mandala, a wisdom being identical to yourself, with complete color. In its heart, at the center of a blue five-pronged vajra, on the sun disc, the unchanging bindu, the syllable Hum surrounded by the garland of mantras in extremely subtle form, radiating light. Offering to the Buddhas and benefiting beings. All blessings and accomplishments gather and dissolve into oneself. Visualize that the outer and inner worlds are pure, the nature of the deity and the palace, and that the sound and emptiness are the sound of the vajra mantra, filling all realms. Recite: Om Bodhicitta Maha Sukha Jnana Dhatu Ah! This is the general mantra of the peaceful deities. Om Vajra Chanda Sarva Dushtan Taka Hana Daha Pacha Hum Phet! This is the heart mantra of the wrathful deities. At the end of the session: Hum! Invite the wisdom deities to descend, offer outer, inner, and secret offerings. Praise the body, speech, mind, qualities, and activities. Confess unintentional violations and transgressions. Maha Amrita Rakta Balinta Khahi! Offer in this way as well. Afterwards, perform a brief tsok offering.

--------------------------------------------------------------------------------

པར་སྤྲོ་ན། ཚོགས་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཅི་འབྱོར་བ་བཤམས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། 
14-31-5a
ཧཱུྃ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ལས་མེ་རླུང་ཆུས། ཚོགས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། །སླར་ཡང་བྷྲཱུྃ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿས། །ངོ་མཚར་མཆོད་སྤྲིན་ཆེན་པོར་གྱུར། །རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་འོག་མིན་ཞིང་ཁམས་ནས། བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འདོད་ཡོན་མཆོད་བཞེས་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་ཆ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་ལ། དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །ཐུགས་དམ་བཞིན་ལས་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་འབུལ། བར་པ་བཤགས་པ་ནི། བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས། །བག་མེད་སྤྱོད་པས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས། །ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། ཚོགས་ཐ་མ་ནི། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཞེས་པས་དམིགས་བྱ་
14-31-5b
རྟེན་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དགུག་གཞུག་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་བསྒྲལ་ལ། དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་པ་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིར་སྦར་ནས་འབུལ་ལགས་ན། །རྔམས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་དགྱེས་པར་བཞེས་སུ་གསོལ། །མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བསྟབ། དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བརླབ། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། ཧཱུྃ། མཁའ་འགྲོ་གིང་ལང་དབང་ཕྱུག་མ། །མ་བདུན་སྲིང་བཞི་འབར་མ་བརྒྱད། །ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་ལྷག་སྡུད་ཚོགས། །དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་འདི་གསོལ་ལ། །སྔོན་ཚེ་དཔལ་གྱི་བཀའ་ལུང་བཞིན། བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་སཱི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་འབུལ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད་པ་ཡིས། །བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། །མཐར་གཏང་རག་གི་དོན་དུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་ཤྨ་
14-31-6a
ཤ་ན་པུཥྤཾ་དྷཱུ་པཾ་གནྡྷཾ་ནེ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་

【现代汉语翻译】
如果想要举行会供，就陈设所能获得的会供品并加持：
吽！让让样康（种子字）中生出火、风、水，焚烧、摧毁、清洗会供的执着。
再次从仲、嗡、啊、吽、舍（种子字）中，化为奇妙的供云。
让样康（种子字）。嗡啊吽哈哈呵舍（种子字）。念诵三遍。
迎请会供圣众：
吽！从法界不变的奥明净土中，迎请寂怒本尊八大法行诸佛尊，降临于智慧会供之处。
请享用如意的供品，赐予寿命自在和成就。
班杂 萨玛扎（金刚萨玛扎） 扎 吽 班 霍（种子字）。
然后将剩余的会供品分成三份，第一份用于供养：
无上殊胜的供养，放射出五种智慧的光芒，以五种欲妙严饰，请如您所愿享用。
嗡 嘎纳 扎扎 班扎 嘎玛 咕纳 扎地扎 梭哈（咒语）。念诵后献供。
中间一份用于忏悔：
我们因无明，身语意不谨慎的行为，违背了誓言，凡是违背坛城本尊心意的，都以如意的会供来弥补和忏悔。
念诵百字明。
最后一份会供：
以 诶 惹 扎（种子字）生起所诛杀的对境和所依物。
以 扎 吽 班 霍（种子字）勾招融入。
嗡 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效瓦热 班杂 格里 格拉雅 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 让 让 扎拉 让 吽 啪特（咒语）。
诛杀！将诛杀的怨敌、魔障的血肉骨骸，以及三毒净化于法界中，化为供养的云朵。
将其转化为无漏甘露后献上，请以威猛的姿态欢喜享用。
芒萨 惹达 肯尼 热地 阿弥利达 布扎 卡嘿（咒语）。念诵后献供。
然后享用会供品。
剩余供品：
以 嗡 啊 吽 班扎 阿弥利达 吽 哈哈 呵 舍（咒语）加持。
以 诶 阿 惹利 舍 舍 扎（咒语）迎请。
吽！空行母、敬兰、自在母，七姐妹、四姐妹、八焰母，以及使者等剩余的会供众，请享用这光荣的残食。
如昔日所立誓言，请成办所托付的事业。
嗡 乌吉扎 巴林达 巴恰 瑟 梭哈（咒语）。念诵后献供。
于嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）光荣的城市中，以会供轮的供养，愿自他一切众生，都在一个坛城中成就。
如此发愿。
最后，为了酬谢，念诵：
嗡 舍利 班杂 嘿汝嘎 萨巴热瓦热 玛哈 效玛 效纳 布香 杜香 根当 涅威达 效达 布扎 霍（咒语）。玛哈 班扎 阿弥利达 卡嘿（咒语）。

【English Translation】
If you want to hold a Tsok (gathering feast), arrange whatever Tsok substances are available and bless them:
Hūṃ! From raṃ yaṃ khaṃ (seed syllables), fire, wind, and water arise. Burn, destroy, and cleanse the clinging to the Tsok substances.
Again, from bhrūṃ oṃ āḥ hūṃ hrīḥ (seed syllables), transform into a great and wondrous offering cloud.
Raṃ yaṃ khaṃ (seed syllables). Oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ (seed syllables). Recite three times.
Inviting the Tsok Field:
Hūṃ! From the unchanging Akaniṣṭha (highest pure land) realm of Dharmadhātu (the realm of truth), the peaceful and wrathful deities of the Eight Herukas (eight principal deities), I invite the assembly of deities to come to the wisdom Tsok.
Please accept the desired offerings and bestow longevity, power, and siddhis (spiritual powers).
Benza Samaja (Vajra Samaja). Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (seed syllables).
Then, divide the remaining Tsok into three parts. The first part is for offering:
This supreme and excellent offering, radiates the light of the five wisdoms, adorned with the five desirable qualities, please accept it as you wish.
Oṃ Gaṇa Chakra Pañca Kāma Guṇa Pratīccha Svāhā (mantra). Offer by reciting this.
The middle part is for confession:
Due to our ignorance, through the unmindful actions of body, speech, and mind, we have broken our vows. Whatever contradicts the hearts of the mandala deities, we make amends and confess with the desired Tsok offering.
Recite the Hundred Syllable Mantra.
The final part of the Tsok:
With e nri tri (seed syllables), generate the object to be slain and its support.
With Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (seed syllables), draw them in and absorb them.
Oṃ Vajra Mahā Krodha Padma Krodhīśvarī Vajra Kīlī Kīlaya Mahā Yakṣa Kāla Rūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ (mantra).
Slay! The flesh, blood, and bones of the slain enemies and obstructors, purify the three poisons into Dharmadhātu (the realm of truth), transforming them into a cloud of offerings.
Having transformed it into immaculate nectar, we offer it, please accept it with a wrathful stance.
Māṃsa Rakta Keṃ Ni Riti Amrita Pūja Khāhi (mantra). Offer by reciting this.
Then, enjoy the Tsok.
Remaining Offerings:
Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ Pañca Amrita Hūṃ Ha Ho Hrīḥ (mantra).
Invite with E Ā Ralli Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ (mantra).
Hūṃ! Ḍākinīs (female embodiment of enlightenment), Giṅs (a class of spirits), powerful mothers, seven sisters, four sisters, eight Barmas (a class of goddesses), messengers, and all the remaining Tsok, please partake of this glorious leavings.
As per the command of glory in the past, accomplish the entrusted tasks.
Oṃ Ucchiṣṭa Balimta Bhakṣa Sī Svāhā (mantra). Offer by reciting this.
In the glorious city of Heruka (wrathful manifestation of enlightened compassion), through the offering of the Tsok wheel, may all beings, self and others, be accomplished in one mandala.
Make aspirations in this way.
Finally, for thanksgiving, recite:
Oṃ Shrī Vajra Heruka Sapariwāra Mahā Shmashāna Puṣpa Dhūpa Gandha Naivedya Shabda Pūja Hoḥ (mantra). Mahā Pañca Amrita Khā (mantra).

--------------------------------------------------------------------------------

ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དང་། ཡང་དག་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་པདྨ་དབང་། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ །ཆེ་མཆོག་རིག་འཛིན་དྲེགས་འདུལ་དྲག་སྔགས་སོགས། །བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། ཚོགས་མགྲོན་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་བཛྲ་མུཿས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། བདག་ཉིད་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བལྟས་ལ། ཧཱུྃ། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །འགག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་ཤར། །འགག་པ་ཉིད་ན་འགག་མེད་པ། །སྤྲོས་བྲལ་ཀ་དག་ཀློང་དུ་ཐིམ། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། སླར་ཡང་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་ཞིང་གནས་གསུམ་བསྲུང་། མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འགྱུར་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཐོབ་ནས། །འགྲོ་བ་ཡོངས་
14-31-6b
ཀྱི་དཔལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །ཅེས་དགེ་བ་བསྔོ། བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་དམ་ཅན་གཏེར་སྲུང་སོགས། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་འདིའང་ཁྱེར་བདེ་བའི་སླད་དུ་རཏྣ་བི་ཛ་ཡས་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་འགྱུར་མེད་གཞན་ཕན་ལྷུན་གྲུབ་བོ། །སླར་ཡང་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྐབས་ཛཔ྄་རྒྱུན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལས་བྱང་མདོར་བསྡུས་ཀྱིས་གཞུང་བསྲང་བ་སོགས་ཀྱི་ཚེ་འཇུག་པ་བདེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་སྦྱོར་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་སྐབས་སུ་བབ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་བརྒྱན་ཏེ་བཀླག་པས་གྲུབ་པར་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
‘嘿！玛哈ra嘎达卡嘿！玛哈巴林达卡嘿！’
复次，至尊妙吉祥阎魔敌莲花自在，金刚童子无上嘿汝嘎，大胜持明降伏傲慢暴怒明咒等，对噶举八大法行诸尊顶礼赞颂。
以百字明忏悔过失。如有会供宾客等所依之物，则作坚住仪轨；若无，则念‘班杂 穆’（藏文：བཛྲ་མུཿས།），智慧之轮融入法界。观自身与本尊无二无别的坛城，念：‘吽！法性本无生，无灭坛城轮中现，灭尽即是无灭处，离戏本来界中融。吽 吽 吽！’，融入光明法界。帕 帕 帕！复次，观自身转成嘿汝嘎身，顶轮为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），喉间为啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所标识。念：‘嗡 班杂 嘎 瓦 资 ra恰 ra恰 吽！’，于座间起立，化为本尊，守护三处。
愿不住智慧心之坛城，无变任运自然成就，获得无量诸佛之果位，成为利益一切众生之吉祥！以此善根回向。祈愿赐予加持之根本传承上师，降下成就甘露之寂怒噶举八大法行诸尊，傲慢部主、护法神、伏藏守护等，无量坛城轮之吉祥！
如是等等，以吉祥之语作结。此乃为便于携带，由ra达那 贝 扎雅 善巧编纂，书写者为不变利他任运成就。复次，为使常修瑜伽及修持大法时，念诵仪轨者易于运用，于简略仪轨中，增补部分前后行仪轨，以此令莲花生上师欢喜之 钦哲旺波 所著，愿增吉祥！ 愿一切时中吉祥！

【English Translation】
'Hey! Maha Rakta Khahi! Maha Balimta Khahi!'
Furthermore, to the venerable Manjushri Yamantaka Lotus Empowerment, Vajrakilaya Supreme Heruka, Great Supreme Vidyadhara, Tamer of Arrogance, Wrathful Mantra, and all the deities of the Eight Commands, I prostrate and praise.
Confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. If there are supports such as assembly guests, perform the Steadfast Abiding ritual; if not, recite 'Vajra Muh.' The wheel of wisdom departs into the sphere of reality. Visualize yourself as inseparable from the mandala of the deity, and recite: 'Hum! From the unborn nature of reality, the unceasing mandala appears as a wheel. In the very cessation, there is no cessation. Dissolve into the uncontrived, primordial space.' Hum Hum Hum! Dissolve into the sphere of clear light. Phat Phat Phat! Again, visualize yourself transforming into the form of Heruka, marked with Om at the crown of the head, Ah at the throat, and Hum at the heart. Recite: 'Om Vajra Kawa Chiri Raksha Raksha Hum!' Arise as the deity during the session break and protect the three places.
May the non-abiding wisdom heart's mandala, be spontaneously accomplished without change, and having attained the state of limitless Buddhas, may it become the glory of benefiting all beings! Dedicate the merit. May the blessings of the root and lineage lamas, the peaceful and wrathful deities of the Eight Commands who bestow the rain of accomplishments, the arrogant lords, oath-bound protectors, treasure guardians, and all the limitless mandala wheels be auspicious!
Thus, and so forth, adorn the conclusion with auspicious words. This was well-arranged by Ratna Bijaya for ease of carrying, and the scribe was Immutably Beneficial Spontaneous Accomplishment. Furthermore, to make it easy for those who regularly practice yoga and recite the sadhana during great accomplishments, Khenchen Wangpo, a servant who pleases Lotus-Born Lama, wrote this, adding some preliminary and concluding rituals to the abbreviated ritual, may it be auspicious! Sarva Da Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

